來源:網(wǎng)絡(luò)資源 2025-03-29 23:40:29
省略
古代漢語習(xí)慣省略而現(xiàn)代漢語一般不省略,所以,在翻譯時(shí)應(yīng)該先將省略的內(nèi)容補(bǔ)充出來,然后再翻譯。有些語意上不連貫的地方,翻譯時(shí)也要做必要的補(bǔ)充。
、僭街袩o足與語,至生來,令我日聞所不聞。
此句中“越中無足與語”是省略句,介詞“與”后省略了賓語“之”,應(yīng)為“越中無足與(之)語”。譯為:南越國(guó)中沒有人值得(我)同(他)交談。
、谟鋈艘灰哉\(chéng)意,無所矯飾,善知人,多所稱,薦士為時(shí)名臣者甚眾。
此句中“遇人一以誠(chéng)意”是省略句,“遇人”前省略了主語“王堯臣”,翻譯時(shí)應(yīng)將其補(bǔ)出。譯為:(王堯臣)對(duì)待別人全都真誠(chéng)。
、勐?wù)邽榘卓h吏,遂遣人下之。
此句是省略句,其中“為白縣吏”中“為”之后省略了賓語“之”;“遂遣人下之”前省略了主語“縣吏”,也應(yīng)補(bǔ)出。譯為:聽到的人替他報(bào)告了縣吏,(縣吏)就派人把他從山上救下來。
④其母一日見敬恒貿(mào)絲,銀色下劣,慍甚。
此句中“其母一日見敬恒貿(mào)絲”與“銀色下劣”在語意上不連貫,翻譯時(shí)應(yīng)做必要補(bǔ)充。譯為:他(姚敬恒)的母親有一天看見姚敬恒做蠶絲買賣,(使用的)銀子的成色不好,很生氣。
編輯推薦:
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2025中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看